Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Relazione con altre normative internazionali

1 Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi internazionali degli Stati contraenti, in particolare le disposizioni dell’acquis di Schengen e Dublino e i relativi sviluppi, purché questi ultimi siano applicabili per gli Stati contraenti, e neppure alle norme dell’Organizzazione internazionale di polizia criminale.

2 Il presente Accordo non pregiudica le disposizioni in materia di assistenza amministrativa e giudiziaria oppure adottate nel quadro di altri accordi bilaterali o multilaterali conclusi tra gli Stati contraenti, segnatamente l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea del 9 giugno 19977 relativo all’assistenza amministrativa reciproca in materia doganale, l’Accordo del 26 ottobre 20048 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall’altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari, nonché il Trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 19239 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein.

Art. 3 Relation avec d’autres accords internationaux

1 Le présent accord ne modifie en rien les obligations internationales des États contractants, en particulier la réglementation de l’acquis de Schengen et de Dublin et ses développements, dans la mesure où ces derniers sont applicables pour les États contractants, ainsi que les réglementations adoptées dans le cadre de l’Organisation internationale de police criminelle.

2 Il n’a aucune incidence sur les dispositions existantes en matière d’entraide administrative et juridique ou sur d’autres accords bilatéraux ou multilatéraux conclus entre les États contractants, notamment l’accord du 9 juin 1997 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif à l’assistance administrative mutuelle en matière douanière7, l’accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers8, et le traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse9.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.