1 Uno Stato contraente può, previa autorizzazione del servizio centrale nazionale di un altro Stato contraente, distaccare agenti di collegamento presso le autorità preposte alla sicurezza di quest’altro Stato.
2 Gli agenti di collegamento forniscono assistenza e consulenza senza assumere competenze ufficiali. Forniscono informazioni ed eseguono i propri compiti nel quadro delle istruzioni loro impartite dagli Stati contraenti coinvolti.
3 Gli agenti di collegamento distaccati in un altro Stato contraente o in uno Stato terzo possono, con l’accordo dei servizi centrali nazionali interessati, tutelare anche gli interessi di un altro Stato contraente.
1 Un État contractant peut, avec l’accord du service central national d’un autre État contractant, détacher des agents de liaison auprès des autorités responsables de la sécurité de cet autre État.
2 Les agents de liaison exercent des fonctions d’appui et de conseil, sans disposer eux-mêmes de l’autorité publique. Ils fournissent des informations et accomplissent leurs mandats dans le cadre des instructions que leur donne l’État contractant concerné.
3 Les agents de liaison détachés dans un autre État contractant ou dans un État tiers peuvent, avec le consentement des services centraux nationaux concernés, représenter également les intérêts d’un autre État contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.