Se in una causa penale divien necessaria la comparsa personale di un testimonio, il Governo del Paese al quale esso appartiene lo inviterà ad uniformarsi alla fattagli citazione. Al che il testimonio consentendo, gli saranno bonificate le spese di viaggio e di dimora fuori di casa sua, contando dal suo luogo di residenza, a norma delle tariffe e dei regolamenti in vigore nel Paese dove è chiamato a deporre. I magistrati del suo luogo di residenza potranno, sulla sua domanda, anticipargli in tutto o in parte le spese di viaggio, le quali saranno poi restituite dal Governo che ha domandato la comparsa del testimonio. Nessun testimonio, a qualunque Paese appartenga, il quale, citato nell’uno dei due paesi, comparirà volontariamente davanti i giudici dell’altro, non potrà essere fatto segno ad inchiesta nè detenuto per causa di fatti o di condanne anteriori, siano civili o criminali, nè sotto pretesto di complicità nei fatti formanti oggetto del processo nel quale egli si presenta come testimonio.
19 Abrogato nelle relazioni tra la Svizzera e la Francia (art. 26 par. 1 della conv. europea d’assistenza giudiziaria in materia penale, del 20 apr. 1959 – RS 0.351.1 e RU 1967 1202).
Si, dans une cause pénale, la comparution personnelle d’un témoin est nécessaire, le gouvernement du pays auquel appartient le témoin l’invitera à se rendre à la citation qui lui sera faite. En cas de consentement du témoin, des frais de voyage et de séjour lui seront accordés à partir de sa résidence, d’après les tarifs et règlements en vigueur dans le pays où l’audition devra avoir lieu. Il pourra lui être fait, sur sa demande, par les magistrats de sa résidence, l’avance de tout ou partie des frais de voyage, qui seront ensuite remboursés par le gouvernement requérant. Aucun témoin, quelle que soit sa nationalité, qui, cité dans l’un des deux pays, comparaîtra volontairement devant les juges de l’autre, ne pourra être poursuivi ni détenu pour des faits ou condamnations antérieurs, civils ou criminels, ni sous prétexte de complicité dans les faits, objet du procès où il figure comme témoin.
18 Abrogé dans les relations entre la Suisse et la France (art. 26 par. 1 de la Conv. européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959; RS 0.351.1 et RO 1967 1208).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.