Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.934.9 Trattato del 9 luglio 1869 tra la Svizzera e la Francia per la reciproca estradizione dei delinquenti

0.353.934.9 Traité du 9 juillet 1869 entre la Suisse et la France sur l'extradition réciproque des malfaiteurs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Quando in una causa penale instrutta in uno dei due Paesi, si riputerà utile la confrontazione di un delinquente detenuto nell’altro Paese, o la produzione di atti di prova o di documenti giudiziari, ne sarà fatta domanda per via diplomatica, e vi si darà corso, a meno che non vi si oppongano particolari circostanze, e coll’obbligo di rimandare i delinquenti e i documenti.

I Governi contraenti rinunziano ad ogni pretesa di bonificazione delle spese dipendenti dal trasporto e rinvio, nei limiti dei lor territori rispettivi, sia dei delinquenti chiamati a confronto, sia dell’invio e rinvio degli atti di prova e di altri documenti.

20 Abrogato nelle relazioni tra la Svizzera e la Francia (art. 26 par. 1 della conv. europea d’assistenza giudiziaria in materia penale, del 20 apr. 1959 – RS 0.351.1 e RU 1967 1202).

Art. 15

Lorsque, dans une cause pénale instruite dans l’un des deux pays, la confrontation de criminels détenus dans l’autre, ou la production des pièces à conviction ou documents judiciaires, sera jugée utile, la demande en sera faite par la voie diplomatique, et l’on y donnera suite, à moins que des considérations particulières ne s’y opposent, et sous l’obligation de renvoyer les criminels et les pièces.

Les gouvernements contractants renoncent à toute réclamation de frais résultant du transport et du renvoi, dans les limites de leurs territoires respectifs, de criminels à confronter, et de l’envoi et de la restitution des pièces de conviction et documents.

19 Abrogé dans les relations entre la Suisse et la France (art. 26 par. 1 de la Conv. européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959; RS 0.351.1 et RO 1967 1208).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.