Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

0.353.915.8 Traité d'extradition du 29 juillet 1988 entre la Suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Riestradizione a uno Stato terzo

1.  Lo Stato richiedente non può, per reati anteriori alla consegna, estradare a uno Stato terzo un individuo che gli è stato consegnato, eccetto che:

a)
lo Stato richiesto vi acconsenta; o
b)
pur avendone avuto la possibilità, l’individuo estradato non ha lasciato il territorio dello Stato richiedente nei 45 giorni successivi alla sua liberazione definitiva, o vi è ritornato dopo averlo lasciato.

2.  Nel caso previsto nel numero 1 lettera a del presente articolo, lo stato richiesto può esigere i documenti concernenti l’assenso menzionati nell’articolo 4.

Art. 9 Réextradition à un Etat tiers

1.  La personne remise à l’Etat requérant ne peut pas être extradée à un Etat tiers pour une infraction antérieure à sa remise, sauf

a)
si l’Etat requis y consent; ou
b)
si, ayant eu la possibilité de le faire, la personne extradée n’a pas quitté le territoire de l’Etat requérant dans les 45 jours qui suivent son élargissement définitif, ou qu’elle y est retournée après l’avoir quitté.

2.  Dans le cas prévu sous ch. 1, let. a, du présent article, l’Etat requis pourra exiger la production des pièces concernant le consentement, mentionnées à l’art. 4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.