1. In caso d’urgenza, ciascuna Parte contraente può domandare, tramite l’Organizzazione internazionale di polizia criminale (INTERPOL) o in altro modo, la carcerazione provvisoria dell’individuo perseguito. La domanda sarà trasmessa sia per posta o telegrafo, sia con qualsiasi altro mezzo di comunicazione lasciante una traccia scritta.
2. La domanda di carcerazione provvisoria indicherà i dati segnaletici dell’individuo ricercato, la conferma dell’esistenza di uno degli atti, menzionati nell’articolo 4 numero 2, che ordinano l’arresto dell’individuo perseguito, la constatazione che è stato compiuto un reato per il quale sarà domandata l’estradizione, una descrizione di tutti i reati imputati, la portata e la natura della pena comminata o pronunciata nonché la dichiarazione che l’estradizione sarà domandata per via diplomatica.
3. L’individuo perseguito, se arrestato in seguito a una domanda di carcerazione provvisoria, può essere rilasciato dopo 40 giorni dal momento dell’arresto ove non sia presentata nessuna domanda d’estradizione.
1. En cas d’urgence, chaque Partie contractante peut demander l’arrestation provisoire de la personne recherchée, par l’entremise de l’Organisation internationale de police criminelle (Interpol) ou par une autre voie. Cette demande peut être transmise soit par voie postale ou télégraphique, soit par tout autre moyen de communication laissant une trace écrite.
2. La demande d’arrestation provisoire comprendra le signalement de la personne recherchée, la confirmation de l’existence d’une des pièces mentionnées à l’art. 4, ch. 2, ordonnant son arrestation, la constatation de l’existence d’une infraction pour laquelle l’extradition sera demandée, la description des actes ou omissions constitutifs de l’infraction, la durée et la nature de la peine prévue ou encourue, ainsi qu’une déclaration selon laquelle l’extradition sera demandée par la voie diplomatique.
3. La personne arrêtée à la suite d’une demande d’arrestation provisoire pourra être élargie si, à l’expiration d’un délai de 40 jours à compter de son arrestation, aucune demande d’extradition n’aura été présentée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.