1. Lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente, nel termine più breve possibile e per via diplomatica, la sua decisione sull’estradizione. Qualsiasi rifiuto integrale o parziale deve essere motivato.
2. In caso di consenso, lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente la durata della carcerazione in vista d’estradizione subita dall’individuo perseguito.
3. In caso di consenso, lo Stato richiedente prende in consegna l’individuo perseguito, ricevuto dallo Stato richiesto, nel luogo convenuto dalle Parti contraenti.
4. Lo Stato richiedente prende in consegna l’individuo perseguito, ricevuto dallo Stato richiesto, entro 15 giorni dalla comunicazione della decisione d’estradizione di cui al numero 1 del presente articolo. Se lo Stato richiedente non può prendere in consegna l’individuo perseguito entro tale termine, quest’ultimo è prorogato di 15 giorni su domanda motivata dello Stato richiedente.
1. L’Etat requis fera connaître sa décision sur l’extradition à l’Etat requérant dans les meilleurs délais et par la voie diplomatique. Tout rejet complet ou partiel de la demande d’extradition sera motivé.
2. Si l’extradition est accordée, l’Etat requis communiquera à l’Etat requérant la durée de la détention extraditionnelle subie par la personne réclamée.
3. Si l’extradition est accordée, l’Etat requérant prendra en charge la personne remise par l’Etat requis, en un lieu convenu par les Parties contractantes.
4. La prise en charge de la personne par l’Etat requérant s’effectuera dans les 15 jours à partir de la notification de la décision sur l’extradition prévue au ch. 1 du présent article. Si l’Etat requérant n’est pas en mesure d’assumer la prise en charge de la personne dans ce délai, l’Etat requis pourra prolonger ce délai de 15 jours sur demande motivée de l’Etat requérant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.