Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

0.353.915.8 Traité d'extradition du 29 juillet 1988 entre la Suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Complemento di informazioni

1.  Se ritiene che gli atti prodotti a sostegno di una domanda d’estradizione siano insufficienti, conformemente al presente Trattato, per concedere l’estradizione, lo Stato richiesto potrà domandare che gli sia messo a disposizione un complemento di informazioni entro un termine da esso assegnato.

2.  Se l’individuo perseguito è in arresto in vista d’estradizione e gli atti complementari a sostegno non soddisfano le esigenze del presente Trattato oppure non sono stati prodotti entro il termine assegnato, l’individuo perseguito può essere rimesso in libertà. Il rilascio in libertà non pregiudica un nuovo arresto né l’estradizione, se una domanda d’estradizione fosse ripresentata.

3.  Lo Stato richiesto informa lo Stato richiedente nel termine più breve possibile se ha messo in libertà, conformemente al numero 2 del presente articolo, l’individuo perseguito.

Art. 6 Compléments d’information

1.  Lorsque l’Etat requis est de l’avis que les pièces produites à l’appui de la demande sont insuffisantes, aux termes du présent Traité, pour accorder l’extradition, il pourra demander la fourniture d’un complément d’information dans un délai déterminé.

2.  Lorsque la personne réclamée se trouve en détention extraditionnelle et que les pièces complémentaires à l’appui de la demande ne satisfont pas aux exigences du présent Traité, ou que ces pièces n’ont pas été présentées dans le délai imparti, la personne réclamée pourra être élargie. Cet élargissement n’empêchera ni une nouvelle arrestation ni une extradition si une autre demande d’extradition est présentée subséquemment.

3.  Si la personne réclamée est élargie, conformément au ch. 2 du présent article, l’Etat requis en informe l’Etat requérant aussitôt que possible.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.