Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

0.353.915.8 Traité d'extradition du 29 juillet 1988 entre la Suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Eccezioni all’estradizione

1.  L’estradizione non è concessa:

a)
se il reato per il quale è domandata l’estradizione è considerato dallo Stato richiesto come un reato politico, fiscale o meramente militare;
b)
se il reato per cui l’individuo è perseguito o è stato condannato, oppure qualsiasi altro reato per cui, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, egli può essere arrestato o condannato è punito con la pena capitale secondo il diritto dello Stato richiedente, eccetto che lo Stato richiedente si impegni a non pronunciare la pena capitale o, se è già stata pronunciata, a non eseguirla;
c)
se esistono seri motivi per credere che la domanda di estradizione motivata con un reato di diritto comune è stata presentata con lo scopo di perseguire o di punire un individuo a causa della sua razza, religione o nazionalità o delle sue opinioni politiche o se la situazione di costui arrischi di essere aggravata per l’uno o l’altro di questi motivi;
d)
se, nello Stato richiesto o in uno Stato terzo, contro l’individuo perseguito è stata pronunciata una sentenza definitiva per i fatti che motivano la domanda di estradizione:
quando detta sentenza è di assoluzione; o
quando la pena o un’altra misura privativa di libertà pronunciata contro l’individuo perseguito è stata eseguita completamente oppure è stata oggetto di una grazia o di un’amnistia, nella sua totalità o limitatamente alla parte non eseguita; o
quando il giudice ha costatato la colpevolezza dell’individuo perseguito senza pronunciare una sanzione;
e)
se la prescrizione dell’azione o della pena è acquisita secondo il diritto di una Parte contraente.

2.  L’estradizione può essere rifiutata se:

a)
l’individuo per cui è domandata l’estradizione è cittadino dello Stato richiesto. Se rifiuta l’estradizione dei propri cittadini, lo Stato richiesto deve, su domanda dello Stato richiedente e se il diritto dello Stato richiesto l’ammette, sottoporre il caso alle autorità competenti affinché possano essere esercitati perseguimenti giudiziari per tutti o per singoli reati oggetto della domanda di estradizione;
b)
il reato per cui è stata domandata l’estradizione sottostà alla giurisdizione dello Stato richiesto e questi apre un perseguimento penale per detto reato.

3.  Lo Stato richiesto può, giustificandone i motivi, raccomandare allo Stato richiedente di ritirare la domanda di estradizione se ritiene che l’estradizione non dovrebbe essere domandata a causa dell’età, della salute o di altri motivi personali dell’individuo perseguito.

Art. 3 Exceptions à l’extradition

1.  L’extradition ne sera pas accordée si:

a)
l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée est considérée par l’Etat requis comme une infraction politique, fiscale ou exclusivement militaire;
b)
l’infraction pour laquelle la personne réclamée est poursuivie ou a été condamnée, ou toute autre infraction pouvant donner lieu, conformément aux dispositions du présent Traité, à son arrestation ou à sa condamnation, est frappée, aux termes du droit de l’Etat requérant, de la peine capitale, à moins que cet Etat s’engage à ne pas prononcer la peine capitale ou, si elle a déjà été prononcée, à ne pas l’exécuter;
c)
il y a des raisons sérieuses de croire que la demande d’extradition en raison d’une infraction de droit commun, a été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques, ou que la situation de cette personne risque d’être aggravée pour l’une ou l’autre de ces raisons;
d)
dans l’Etat requis ou dans un Etat tiers, la personne réclamée a été définitivement jugée pour les faits à raison desquels l’extradition est demandée:
lorsque ledit jugement a prononcé son acquittement;
lorsque la peine ou une autre mesure privative de liberté prononcée contre la personne réclamée a été entièrement subie où a fait l’objet d’une grâce ou d’une amnistie portant sur sa totalité ou sur sa partie non exécutée; ou
lorsque le juge a constaté la culpabilité de la personne réclamée sans prononcer de sanction;
e)
la prescription de l’action pénale ou de la peine est acquise d’après le droit d’une des Parties contractantes.

2.  L’extradition peut être refusée:

a)
lorsque la personne faisant l’objet de la demande d’extradition est ressortissante de l’Etat requis. Si l’Etat requis refuse d’extrader ses ressortissants, il devra, sur demande de l’Etat requérant et à condition que la législation de l’Etat requis le permette, soumettre l’affaire aux autorités compétentes, afin que des poursuites judiciaires puissent être engagées pour toutes ou partie des infractions faisant l’objet de la demande d’extradition; ou
b)
lorsque l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée est soumise à la juridiction de l’Etat requis et que celui‑ci engage des poursuites pénales pour cette infraction.

3.  L’Etat requis peut, motifs à l’appui, recommander à l’Etat requérant de retirer la demande d’extradition si, à son avis, l’extradition ne devrait pas être demandée en raison de l’âge, de la santé ou pour d’autres circonstances propres à la personne réclamée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.