Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

0.353.915.8 Traité d'extradition du 29 juillet 1988 entre la Suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Reati motivanti l’estradizione

1.  Danno luogo all’estradizione, ai sensi del presente Trattato, i reati che, secondo il diritto delle due Parti contraenti, sono puniti con una pena o con una misura di sicurezza privative della libertà di almeno un anno o con una pena più severa. Se la domanda di estradizione si riferisce a un individuo condannato per un reato motivante l’estradizione e ricercato per l’esecuzione di una pena privativa della libertà, l’estradizione è accordata solamente se la pena o la misura di sicurezza privativa della libertà che deve essere eseguita è di almeno sei mesi.

2.  Se un individuo è estradato per reati motivanti l’estradizione, quest’ultima può essere accordata, in quanto il diritto dello Stato richiesto lo ammetta, anche per reati puniti con pene privative della libertà o misure di sicurezza privative della libertà di durata inferiore a un anno oppure con pene meno severe.

3.  Per determinare se un fatto è punibile secondo il diritto di entrambe le Parti contraenti ai sensi del presente articolo:

a)
è irrilevante se il diritto di entrambe le Parti contraenti includa i reati nella medesima categoria di reati oppure se i reati siano definiti con termini identici;
b)
è preso in considerazione l’insieme dei reati imputati all’individuo reclamato, indipendentemente dal fatto che nel diritto delle due Parti contraenti siano sancite le medesime configurazioni della fattispecie.

4.  L’estradizione è concessa conformemente alle disposizioni del presente Trattato indipendentemente dal momento in cui è stato commesso il reato per il quale è stata domandata l’estradizione a condizione che:

a)
il reato fosse punibile nello Stato richiedente al momento della perpetrazione;
b)
i reati commessi fossero perseguibili nello Stato richiesto al momento della presentazione della domanda di estradizione.

5.  Se il reato per il quale è richiesta l’estradizione è stato commesso fuori del territorio dello Stato richiedente, l’estradizione è concessa conformemente alle disposizioni del presente Trattato se l’individuo perseguito è cittadino dello Stato richiedente. Se l’individuo, la cui estradizione è domandata per un simile fatto, non è cittadino dello Stato richiedente, lo Stato richiesto giudica liberamente la domanda di estradizione.

Art. 2 Infractions donnant lieu à extradition

1.  Donnent lieu à extradition, conformément au présent Traité, les infractions frappées, aux termes du droit des deux Parties contractantes, d’une peine privative de liberté ou d’une mesure de sûreté privative de liberté d’un maximum d’au moins un an ou d’une peine plus sévère. Si la demande d’extradition vise une personne condamnée pour une infraction donnant lieu à extradition et recherchée pour l’exécution d’une peine privative de liberté ou d’une mesure de sûreté privative de liberté, l’extradition ne sera accordée que si le solde de la peine ou de la mesure de sûreté privative de liberté à purger est d’au moins six mois.

2.  Lorsqu’une personne est extradée pour une infraction donnant lieu à extradition, celle-ci peut également être accordée, si le droit de l’Etat requis le permet, pour une infraction frappée, aux termes du droit des deux Parties contractantes, d’une peine privative de liberté ou d’une mesure de sûreté privative de liberté d’une durée inférieure à une année, ou d’une peine moins sévère.

3.  Pour apprécier si, aux termes du présent article, un fait est punissable selon le droit des deux Parties contractantes,

a)
il est sans importance que le droit des deux Parties contractantes place les infractions dans la même catégorie d’infractions ou qu’il définisse l’infraction en termes identiques;
b)
l’ensemble des actes ou omissions mis à la charge de la personne réclamée est pris en considération, sans égard au fait que le droit des deux Parties contractantes ne contient pas les mêmes éléments constitutifs de l’infraction.

4.  L’extradition est accordée selon les dispositions du présent Traité, sans égard à la date de commission de l’infraction faisant l’objet de la demande d’extradition, à condition:

a)
que l’infraction ait été punissable dans l’Etat requérant à l’époque de la commission des actes ou omissions constituant l’infraction; et
b)
que les actes ou omissions invoqués aient constitué une infraction au regard de la loi de l’Etat requis, à supposer qu’ils aient été commis sur le territoire de cet Etat au moment de la présentation de la demande.

5.  Lorsque l’infraction faisant l’objet de la demande d’extradition a été commise hors du territoire de l’Etat requérant, l’extradition sera accordée conformément aux dispositions du présent Traité, si la personne poursuivie possède la nationalité de l’Etat requérant. Si la personne dont l’extradition est demandée pour une telle infraction ne possède pas la nationalité de l’Etat requérant, l’Etat requis appréciera librement la demande d’extradition.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.