1 L’estradizione non può essere rifiutata con la motivazione che secondo le norme dello Stato richiesto l’azione penale o la pena sono prescritte.5
2 ...6
3 Un’amnistia decretata nello Stato richiesto non si oppone ali’ estradizione, se il reato non soggiace alla giurisdizione di questo Stato.
4 L’obbligo di estradare non è pregiudicato dalla mancanza di una querela penale o di un’autorizzazione, prescritta unicamente dal diritto dello Stato richiesto.
5 Nuovo testo giusta l’art. 1 n° 1 dell’Acc. dell’8 lug. 1999, approvato dall’AF il 26 set. 2000 ed in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2003 1024, 2002 2730 art. 1 cpv. 1 lett. c; FF 2000 763).
6 Abrogato dall’art. 1 n° 2 dell’Acc. dell’8 lug. 1999, approvato dall’AF il 26 set. 2000 ed con effetto dal 1° mar. 2002 (RU 2003 1024, 2002 2730 art. 1 cpv. 1 lett. C; FF 2000 763).
1 L’extradition ne peut être refusée au motif que l’action pénale ou la peine est prescrite selon les dispositions légales de l’Etat requis.6
2 ...7
3 Une amnistie décrétée dans l’Etat requis ne fait pas obstacle à l’extradition si le fait délictueux ne relève pas de la juridiction de cet Etat.
4 Le défaut d’une plainte pénale ou d’une autorisation, exigée seulement par le droit de l’Etat requis, ne porte pas atteinte à l’obligation d’extrader.
6 Nouvelle teneur selon l'art. 1 ch. 1 de l'Ac. du 8 juillet 1999, approuvé par l'Ass. féd. le 26 sept. 2000 et en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2003 1024, 2002 2730 art. 1 al. 1 let. c; FF 2000 806).
7 Abrogé par l'art. 1 ch. 2 de l'Ac. du 8 juillet 1999, approuvé par l'Ass. féd. le 26 sept. 2000 (RO 2003 1024, 2002 2730 art. 1 al. 1 let. c; FF 2000 806).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.