Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.913.61 Accordo del 13 novembre 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania che completa la Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957 e ne agevola l'applicazione (con Osservazioni)

0.353.913.61 Accord du 13 novembre 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue de compléter la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 et de faciliter son application (avec observations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

1 Impregiudicata la via diplomatica, la corrispondenza avviene:

a)
in materia d’estradizione, fra l’Ufficio di giustizia7 del Dipartimento federale di giustizia e polizia, da un canto, e il ministro federale della giustizia o i ministeri di giustizia dei «Länder» («Landesjustiz-verwaltungen») della Repubblica federale di Germania, dall’altro;
b)
in materia di transito, fra l’Ufficio di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia, da un canto, e il ministro federale della giustizia della Repubblica federale di Germania, dall’altro.

2 Nei casi previsti all’articolo Il capoverso 2 del presente Accordo, alla domanda può essere allegato, in luogo di un mandato d’arresto o di qualsiasi altro atto avente la stessa forza a tenore dell’articolo 12 paragrafo 2 lettera a della Convenzione, l’originale o la copia autentica di un atto giudiziario da cui risultino gravi indizi di reità a carico dell’estradando. Dicasi del pari per tutti i casi in cui l’individuo reclamato sia già stato estradato e si richieda allo Stato che ha accordato l’estradizione di consentire l’ampliamento del procedimento penale.

7 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata giusta l’art. 4a dell’O del 15 giu. 1998 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. V (Ad article 12 de la Convention)

1 Sans préjudice de la voie diplomatique, la correspondance a lieu:

a)
en matière d’extradition, entre l’Office fédéral de la justice8 du Département fédéral de justice et police, d’une part, et le Ministre fédéral de la justice ou les Ministères de la justice des «Länder» (Landesjustizverwaltungen) de la République fédérale d’Allemagne, d’autre part;
b)
en matière de transit, entre l’Office fédéral de la justice du Département fédéral de justice et police, d’une part, et le Ministre fédéral de la justice de la République fédérale d’Allemagne, d’autre part.

Dans les cas prévus à l’article II, 2e alinéa, du présent Accord, il est permis de joindre à la requête, à la place d’un mandat d’arrêt ou d’un autre acte ayant la même force au sens de l’article 12, paragraphe 2, alinéa a, de la Convention, l’original ou l’expédition authentique d’une pièce signée par un juge et d’où il ressort que de forts soupçons pèsent sur la personne recherchée. Il en va de même dans tous les cas où la personne recherchée a déjà été extradée et où l’Etat qui l’a extradée est requis de donner son assentiment à l’extension de la poursuite pénale.

8 La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 4a de l’O du 15 juin 1998 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.