1 Lo Stato richiesto è autorizzato, in virtù del presente Accordo, a consentire l’estradizione per fatti che pure soggiacciono alla sua giurisdizione, se l’individuo reclamato è estradato per altri reati e se appaia opportuno di giudicarlo in un solo e stesso procedimento dinanzi a un’autorità giudiziaria dello Stato richiedente. Dicasi del pari per le domande suppletive intese all’ampliamento del procedimento penale.
2 Alle condizioni stabilite nel capoverso 1, lo Stato richiesto è inoltre autorizzato ad accordare la riestradizione per reati che pure soggiacciono alla sua giurisdizione. Se uno dei due Stati richiede l’estradizione di un suo cittadino a uno Stato terzo per un fatto che non soggiace alla giurisdizione dell’altro, quest’ultimo, in luogo di domandare l’estradizione allo Stato terzo, è autorizzato a chiedere allo Stato d’origine di assumere il procedimento penale.
1 L’Etat requis est en droit, en vertu du présent Accord, d’extrader pour des faits qui relèvent aussi de sa juridiction lorsque la personne recherchée est extradée pour d’autres faits délictueux, s’il se révèle indiqué qu’elle soit jugée simultanément pour tous les faits commis par une autorité judiciaire de l’Etat requérant. Il en est de même pour les requêtes présentées ultérieurement en vue d’obtenir l’assentiment à l’extension de la poursuite pénale.
2 En outre, sous les conditions fixées au 1er alinéa, l’Etat requis est en droit, en vertu du présent Accord, de consentir à ce que la personne recherchée soit réextradée à un Etat tiers pour des faits délictueux qui relèvent aussi de sa juridiction. Si l’un des deux Etats contractants requiert l’extradition d’un de ses nationaux d’un Etat tiers pour un fait délictueux qui relève aussi de la juridiction de l’autre Etat contractant, celui‑ci est en droit de demander à l’Etat d’origine d’assumer la poursuite pénale de la personne recherchée, au lieu de requérir lui‑même son extradition de l’Etat tiers.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.