Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.14 Quarto Protocollo del 20 settembre 2012 addizionale alla Convenzione europea di estradizione

0.353.14 Quatrième Protocole du 20 septembre 2012 additionnel à la Convention européenne d'extradition

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Transito

L’articolo 21 della Convenzione è sostituito dalle disposizioni seguenti:

«Transito

1 Il transito attraverso il territorio di una delle Parti Contraenti sarà consentito, previa presentazione di una domanda di transito, alla condizione che non si tratti di un reato considerato dalla Parte richiesta del transito come rivestente natura politica o puramente militare nel senso degli articoli 3 e 4 della presente Convenzione.

2 La richiesta di transito conterrà le informazioni seguenti:

a)
l’identità dell’estradando, compresa la sua cittadinanza per quanto nota;
b)
l’autorità che richiede il transito;
c)
l’esistenza di un mandato d’arresto o di qualsiasi altro atto avente la stessa forza o di una sentenza esecutiva e la conferma che l’individuo deve essere estradato;
d)
la natura e la qualificazione legale del reato, compreso il massimo della pena prevista o la pena inflitta nella sentenza definitiva;
e)
una descrizione delle circostanze del reato, compresi la data, il luogo e il grado di partecipazione dell’estradando.

3 In caso di atterraggio fortuito, la Parte richiedente certificherà immediatamente l’esistenza di uno degli atti di cui all’articolo 12 paragrafo 2 lettera a. Tale notificazione conseguirà gli stessi effetti della domanda d’arresto provvisorio nel senso dell’articolo 16 e la Parte richiedente trasmetterà una domanda di transito alla Parte sul cui territorio è avvenuto l’atterraggio.

4 Il transito d’un cittadino, nel senso dell’articolo 6, del Paese richiesto del transito potrà essere rifiutato.

5 Ogni Stato può, al momento della firma o al momento del deposito del proprio strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, dichiarare che si riserva il diritto di consentire il transito di un individuo soltanto alle stesse condizioni che per l’estradizione o a talune di esse.

6 L’individuo richiesto non sarà estradato attraverso un territorio nel quale vi sarebbe ragione per ritenere che la sua vita o la sua libertà può essere minacciata per motivo della sua razza, religione o cittadinanza o delle sue opinioni politiche.»

Art. 5 Transit

L’art. 21 de la Convention est remplacé par les dispositions suivantes:

«Transit

1 Le transit à travers le territoire de l’une des Parties contractantes sera accordé sur présentation d’une demande de transit à la condition qu’il ne s’agisse pas d’une infraction considérée par la Partie requise du transit comme revêtant un caractère politique ou purement militaire compte tenu des art. 3 et 4 de la présente Convention.

2 La demande de transit contiendra les renseignements suivants:

a)
l’identité de la personne à extrader, y compris sa ou ses nationalités si cette information est disponible;
b)
l’autorité qui demande le transit;
c)
l’existence d’un mandat d’arrêt ou d’un autre acte ayant la même force juridique ou d’un jugement exécutoire, ainsi que la confirmation que la personne est à extrader;
d)
la nature et la qualification légale de l’infraction, y compris la peine maximale ou la peine imposée par le jugement définitif;
e)
une description des circonstances de la commission de l’infraction, précisant la date, le lieu et le degré de participation de la personne recherchée.

3 En cas d’atterrissage fortuit, la Partie requérante attestera immédiatement l’existence d’une des pièces prévues au par. 2, let. a, de l’art. 12. Cette notification produira les effets de la demande d’arrestation provisoire visée à l’art. 16 et la Partie requérante adressera une demande de transit à la Partie sur le territoire de laquelle cet atterrissage a eu lieu.

4 Le transit d’un ressortissant, au sens de l’art. 6, du pays requis du transit pourra être refusé.

5 Tout État peut déclarer, au moment de la signature ou lors du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, qu’il se réserve le droit d’accorder le transit d’un individu uniquement aux mêmes conditions que celles de l’extradition ou à certaines d’entre elles.

6 Le transit de l’individu extradé ne sera pas effectué à travers un territoire où il y aurait lieu de croire que sa vie ou sa liberté pourraient être menacées en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques.»

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.