Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.964.1 Trattato di assistenza giudiziaria del 21 aprile 1997 in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù

0.351.964.1 Traité d'entraide judiciaire du 21 avril 1997 en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Spese d’esecuzione

1.  Su domanda dello Stato richiesto, lo Stato richiedente rimborsa per l’esecuzione della domanda unicamente le seguenti spese ed esborsi:

a)
indennità, spese di viaggio ed esborsi per testimoni ed eventuali loro rappresentanti;
b)
spese relative alla consegna delle persone detenute;
c)
onorari, spese di viaggio e tutte le altre spese per esperti.

2.  Se risulta che l’esecuzione della domanda è connessa con spese straordinarie, lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente per stabilire a quali condizioni sarà assoggettata l’esecuzione della domanda.

Art. 23 Exécution de la demande

1.  Si la demande n’est pas conforme aux dispositions du présent Traité, l’autorité centrale de l’Etat requis en informe sans délai l’autorité centrale de l’Etat requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter. Demeure réservée l’adoption de mesures provisoires au sens de l’art. 7.

2.  Si la demande paraît conforme au Traité, l’autorité centrale de l’Etat requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente.

3.  Après l’exécution de la demande, l’autorité compétente transmet à l’autorité centrale de l’Etat requis la demande ainsi que les renseignements et moyens de preuve obtenus. L’autorité centrale s’assure que l’exécution est complète et fidèle et communique les résultats à l’autorité centrale de l’Etat requérant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.