Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Trasmissione spontanea di informazioni e di mezzi di prova

1.  Nei limiti del proprio diritto interno, un’autorità competente di una Parte può trasmettere, senza previa richiesta e per il tramite della sua Autorità centrale, all’Autorità centrale dell’altra Parte informazioni o mezzi di prova acquisiti nel corso delle proprie indagini o del perseguimento penale, se ritiene che tale trasmissione possa servire a:

a)
presentare una domanda ai sensi del presente Trattato;
b)
promuovere un procedimento penale; o
c)
facilitare un’indagine penale in corso.

2.  L’autorità che fornisce le informazioni può, conformemente al proprio diritto interno, porre determinate condizioni per l’uso delle informazioni da parte dello Stato destinatario. Lo Stato destinatario deve rispettare dette condizioni.

Art. 32 Transmission spontanée d’informations ou de moyens de preuve

1.  Une autorité compétente d’une Partie contractante peut, par l’intermédiaire de l’autorité centrale et dans le respect de son droit interne, communiquer à l’autorité centrale de l’autre Partie contractante, sans qu’une demande en ce sens n’ait été présentée, des informations ou des moyens de preuve qu’elle a recueillis dans le cadre de ses propres enquêtes ou poursuites pénales, lorsqu’elle estime que la transmission de ces informations est de nature:

a.
à permettre la présentation d’une demande au titre du présent Traité;
b.
à ouvrir une poursuite pénale, ou
c.
à faciliter le déroulement d’une enquête en cours.

2.  L’autorité qui communique les informations peut, conformément à son droit interne, soumettre leur utilisation par l’État destinataire à certaines conditions. L’État destinataire est tenu de respecter ces conditions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.