Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Casellario giudiziale e scambio di informazioni penali

1.  Lo Stato richiesto trasmette gli estratti e le informazioni del casellario giudiziale chiesti dalle autorità giudiziarie dello Stato richiedente e necessari per una causa penale, nella misura ammessa dal proprio diritto interno.

2.  Nei casi non previsti dal paragrafo 1, a tale domanda è dato seguito alle condizioni previste dalla legislazione, dai regolamenti o dalla prassi dello Stato richiesto.

3.  Le Parti possono reciprocamente informarsi, conformemente al proprio diritto interno, sulle condanne penali e le misure successive iscritte nel casellario giudiziale che riguardano i cittadini dell’altra Parte.

Art. 14 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation

1.  L’État requis communique les extraits du casier judiciaire ou les informations afférentes qui lui sont demandés par les autorités judiciaires de l’État requérant pour les besoins d’une procédure pénale, dans la mesure acceptable par son droit interne.

2.  Dans les cas autres que ceux énoncés au par. 1, il est donné suite à pareille demande dans les conditions prévues par la législation, les règlements ou la pratique de l’État requis.

3.  Les Parties contractantes peuvent, en conformité avec leur droit interne, s’informer des sentences pénales et des mesures subséquentes qui concernent les ressortissants de l’autre Partie contractante et qui ont fait l’objet d’une inscription au casier judiciaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.