Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.942.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Indonesia

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Consegna di oggetti e beni

1.  Gli oggetti e i beni sequestrati a scopo cautelativo che costituiscono il provento di un reato perseguito dallo Stato richiedente e gli strumenti sequestrati a scopo cautelativo con cui è stato commesso il reato oppure il loro valore sostitutivo possono essere consegnati allo Stato richiedente in vista della loro confisca o restituzione agli aventi diritto fatte salve le pretese su di essi avanzate in buona fede da terzi.

2.  Di regola, la consegna di oggetti e beni avviene su decisione o sentenza definitiva ed esecutiva dello Stato richiedente; lo Stato richiesto può tuttavia consegnare gli oggetti e i beni, conformemente al diritto interno e previo consenso delle Parti, anche in una fase anteriore del procedimento, se la loro provenienza illegale è manifesta.

Art. 15 Restitution d’objets et de valeurs

1.  Les objets et les valeurs saisis à titre conservatoire qui sont le produit d’une infraction poursuivie par l’État requérant ainsi que les instruments saisis à titre conservatoire qui ont servi à la commettre ou, à défaut, la valeur de remplacement, peuvent être restitués à l’État requérant en vue de leur confiscation ou de leur remise à l’ayant droit, sous réserve de prétentions élevées par des tiers de bonne foi.

2.  En règle générale, la restitution a lieu après une décision définitive et exécutoire de l’État requérant; l’État requis peut toutefois, sur la base du droit interne et d’un commun accord avec l’État requérant, restituer les objets et les valeurs à un stade antérieur de la procédure si leur provenance illégale est manifeste.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.