1. Salvo diverse disposizioni del presente Trattato, le domande sono eseguite in base alle prescrizioni ordinarie applicabili nello Stato richiesto alle indagini e ai procedimenti riguardanti un reato soggetto alla propria giurisdizione.
2. Lo Stato richiesto può autorizzare, su richiesta dello Stato richiedente, l’applicazione di disposizioni procedurali in vigore in quest’ultimo Stato per quanto concerne:
3. I funzionari giudiziari e gli altri funzionari competenti in ciascuno dei due Stati dovranno, con tutti i mezzi legali a loro disposizione, prestarsi assistenza nell’esecuzione di domande dell’altro Stato.
1. Sauf dispositions contraires du présent Traité, la demande est exécutée selon le droit communément applicable dans l’Etat requis aux enquêtes et aux procédures à raison d’une infraction ressortissant à sa juridiction.
2. Si l’Etat requérant le demande et dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec le droit de l’Etat requis, celui‑ci peut autoriser l’application des dispositions de procédure en vigueur dans l’Etat requérant pour ce qui concerne:
Une perquisition ou un séquestre ne peuvent être effectués que conformément au droit en vigueur au lieu d’exécution de la demande.
3. Les fonctionnaires de justice et les autres fonctionnaires dans chacun des deux Etats se prêteront assistance pour exécuter les demandes de l’autre Etat par tous les moyens légaux dont ils disposent.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.