1. In tutti i casi nei quali, nel presente capitolo, si esige dallo Stato richiedente un sospetto verosimile, una supposizione o un’opinione fondata, questo Stato trasmette allo Stato richiesto le informazioni in proprio possesso e sulle quali si fonda tale sospetto, supposizione o opinione. Tuttavia, lo Stato richiedente non è tenuto ad indicare da chi ha ottenuto tali informazioni. Su domanda dello Stato richiedente, l’ufficio centrale dello Stato richiesto tratterà in modo confidenziale le informazioni contenute nella domanda.
2. L’ufficio centrale dello Stato richiesto ha il diritto di esaminare la conclusione dello Stato richiedente in merito all’applicabilità del presente capitolo. Non è tuttavia tenuto ad accettarla nel caso in cui ritenga inverosimile il sospetto, la supposizione o l’opinione sui quali è fondata la conclusione.
3. Nell’esecuzione di una domanda di assistenza giudiziaria ai sensi dell’articolo 7 capoverso 2, tutte le autorità nello Stato richiesto dovranno applicare i provvedimenti d’indagine previsti dalla loro legge di procedura penale.
4. Le norme di diritto interno relative all’obbligo delle autorità fiscali di mantenere il segreto non sono applicabili alle informazioni da essa fornite alle autorità che prendono parte all’esecuzione di una domanda che cade sotto il disposto dell’articolo 7 capoverso 2. Il presente capoverso non deve limitare l’applicazione delle norme concernenti l’obbligo di informazione previste dal diritto interno degli Stati contraenti.
1. Dans tous les cas où le présent chapitre exige de l’Etat requérant un soupçon vraisemblable, une supposition légitime ou un avis justifié, cet Etat transmet à l’Etat requis les renseignements qu’il détient et sur lesquels se fondent son soupçon, sa supposition ou son avis. Toutefois, l’Etat requérant n’est pas tenu d’indiquer de quelles personnes il a obtenu ces renseignements. Si l’Etat requérant l’exige, l’office central de l’Etat requis traitera confidentiellement les renseignements contenus dans la demande.
2. L’office central de l’Etat requis a le droit d’examiner l’appréciation de l’Etat requérant touchant l’applicabilité du présent chapitre. Il n’est pas tenu de s’y rallier, si le soupçon, la supposition ou l’avis sur lesquels se fonde l’appréciation ne lui paraissent pas vraisemblables.
3. En exécutant une demande d’entraide judiciaire, au sens de l’art. 7, al. 2, toutes les autorités dans l’Etat requis procéderont aux actes d’enquête prévus par leur loi de procédure pénale.
4. Les dispositions de droit interne relatives à l’obligation des autorités fiscales de garder le secret ne s’appliquent pas aux renseignements qu’elles donnent aux autorités prenant part à l’exécution d’une demande tombant sous le coup de l’art. 7, al. 2. Le présent alinéa ne doit pas restreindre l’application des dispositions sur l’obligation de renseigner, contenues dans le droit interne des Etats contractants.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.