1. Dopo l’esecuzione della domanda, l’autorità che ne è stata incaricata rinvia all’ufficio centrale dello Stato richiesto l’originale, così come le informazioni e le prove ottenute, con l’indicazione del luogo e della data dell’esecuzione. L’ufficio centrale dello Stato richiesto li trasmette in seguito all’ufficio centrale dello Stato richiedente.
2. La trasmissione di atti scritti, incarti e mezzi di prova può essere differita nel caso in cui tali documenti debbano essere utilizzati in un procedimento ufficiale pendente presso lo Stato richiesto e, trattandosi di atti scritti o di incarti, nel caso in cui siano state offerte delle copie allo Stato richiedente.
1. Après avoir exécuté la demande, l’autorité qui en a été chargée retourne à l’office central de l’Etat requis l’original, ainsi que les renseignements et preuves obtenus, en indiquant le lieu et la date de l’exécution. L’office central de l’Etat requis transmet le tout à l’office central de l’Etat requérant.
2. La remise de pièces, de dossiers et de moyens de preuve peut être différée lorsque ces documents doivent être utilisés dans une procédure officielle pendante dans l’Etat requis et, s’agissant de pièces ou de dossiers, lorsque des copies ont été offertes à l’Etat requérant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.