Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Misure coercitive

1.  L’esecuzione di una domanda implicante misure coercitive può essere respinta se i fatti indicati nella domanda non corrispondono agli elementi oggettivamente costitutivi di un reato punito secondo il diritto dello Stato richiesto, supponendo che il reato sia stato ivi commesso.

2.  Le misure coercitive comprendono:

a)
la perquisizione di persone e locali;
b)
il sequestro di mezzi di prova, inclusi gli strumenti con i quali è stato commesso un reato, nonché degli oggetti e dei beni provento del reato;
c)
ogni misura che comporta la divulgazione di segreti protetti dal diritto penale dello Stato richiesto;
d)
ogni altra misura che implica l’impiego della coercizione e che è prevista in quanto tale nel diritto procedurale dello Stato richiesto.

Art. 5 Mesures de contrainte

1.  L’exécution d’une demande d’entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte peut être refusée si les faits décrits dans la demande ne correspondent pas aux éléments objectifs d’une infraction pénale réprimée par le droit de l’Etat requis, à supposer qu’elle y ait été commise.

2.  Les mesures de contrainte comprennent:

a)
la fouille de personnes et les perquisitions;
b)
la mise sous séquestre de moyens de preuve, y compris des instruments qui ont servi à commettre l’infraction ainsi que des objets et valeurs qui sont le produit de celle-ci;
c)
toute mesure entraînant la divulgation de secrets qui sont protégés par le droit pénal de l’Etat requis;
d)
toute autre mesure impliquant le recours à la contrainte en tant qu’elle est prévue par le droit procédural de l’Etat requis.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.