Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formalità

1.  I documenti, gli incarti, le deposizioni e altro materiale probatorio sono esenti dalla legalizzazione, dall’autenticazione o da altre formalità.

2.  I documenti, gli incarti, le deposizioni e altro materiale probatorio trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come prove senza altra formalità, giustificazione o attestato di autenticazione.

3.  La lettera di trasmissione dell’Autorità centrale garantisce l’autenticità dei documenti trasmessi.

Art. 29 Dispense de légalisation, d’authentification et d’autres formalités

1.  Les documents, dossiers, dépositions et autres éléments de preuve seront dispensés de légalisation, d’authentification et d’autres formalités.

2.  Les documents, dossiers, dépositions et autres éléments de preuve transmis par l’Autorité centrale de l’Etat requis sont acceptés comme moyens de preuve sans autre formalité ou attestation d’authenticité.

3.  La lettre de transmission de l’Autorité centrale garantit l’authenticité des documents transmis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.