Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Esecuzione della domanda

1.  Se la domanda non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto ne dà avviso senza indugio all’Autorità centrale dello Stato richiedente, chiedendogli di modificarla o completarla; rimane salva l’adozione di misure provvisorie o urgenti ai sensi dell’articolo 6.

2.  Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto la trasmette senza indugio all’autorità competente.

3.  Eseguita la domanda, l’autorità competente trasmette all’Autorità centrale dello Stato richiesto la domanda nonché le informazioni e i mezzi di prova ottenuti. L’Autorità centrale si accerta che la domanda sia eseguita in modo completo e regolare e comunica i risultati all’Autorità centrale dello Stato richiedente.

4.  Il paragrafo 3 non si oppone a un’esecuzione parziale della domanda.

Art. 28 Exécution de la demande

1.  Si la demande d’entraide judiciaire n’est pas conforme aux dispositions du présent Traité, l’Autorité centrale de l’Etat requis en informe sans délai l’Autorité centrale de l’Etat requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter; l’adoption de mesures provisoires ou urgentes au sens de l’art. 6 est réservée.

2.  Si la demande paraît conforme aux dispositions du Traité, l’Autorité centrale de l’Etat requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente.

3.  Après l’exécution de la demande, l’autorité compétente transmet à l’Autorité centrale de l’Etat requis la demande ainsi que les renseignements et les éléments de preuve obtenus. L’Autorité centrale s’assure que l’exécution est complète et fidèle et communique les résultats à l’Autorité centrale de l’Etat requérant.

4.  Le par. 3 n’empêche pas l’exécution partielle de la demande.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.