1. Su domanda espressa dello Stato richiedente, l’Autorità centrale dello Stato richiesto lo informa in merito alla data e al luogo di esecuzione della domanda.
2. Lo Stato richiesto autorizza, su domanda dello Stato richiedente, i rappresentanti delle autorità di quest’ultimo e i partecipanti al procedimento, nonché i loro difensori, ad assistere all’esecuzione della domanda sul proprio territorio.
3. Le persone in questione possono, conformemente a quanto previsto dal paragrafo 1, essere autorizzate in particolare a formulare domande e a consultare l’incarto. Possono altresì suggerire alle autorità dello Stato richiesto di porre domande o adottare misure complementari.
4. Tale presenza non può avere come conseguenza che le informazioni
1. Si l’État requérant le demande expressément, l’Autorité centrale de l’État requis l’informera de la date et du lieu d’exécution de la demande d’entraide judiciaire.
2. L’État requis autorise, sur demande de l’État requérant, les représentants des autorités de ce dernier et les personnes qui participent à la procédure, de même que leurs conseils, à assister à l’exécution de la demande sur son territoire.
3. Les personnes en question peuvent, conformément à ce qui est prévu au par. 1, être autorisées en particulier à formuler des questions et à consulter le dossier. Elles peuvent également suggérer aux autorités de l’État requis de poser des questions ou de prendre des mesures complémentaires.
4. Cette présence ne peut avoir pour conséquence que des faits ressortissant au domaine secret soient portés à la connaissance des personnes en question avant que l’autorité compétente ait statué sur l’octroi et l’étendue de l’entraide.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.