Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.919.81 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile

0.351.919.81 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 12 mai 2004 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza giudiziaria

1.  Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutte le indagini o procedimenti giudiziari concernenti reati la cui repressione rientra nella giurisdizione dello Stato richiedente.

2.  Gli Stati contraenti si scambiano, per il tramite delle rispettive Autorità centrali, la lista delle autorità competenti a presentare le domande di assistenza giudiziaria ai sensi del presente Trattato.

3.  L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un procedimento penale:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la consegna di documenti, incarti e mezzi di prova, compresi quelli di natura amministrativa, bancaria, finanziaria, commerciale e societaria;
c)
la restituzione di oggetti e di beni;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
la perquisizione di persone e locali;
f)
l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reato;
g)
la notifica di atti procedurali;
h)
il trasferimento di persone detenute per audizione o confronto;
i)
qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti.

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire

1.  Les États contractants s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête ou procédure judiciaire relative à des infractions dont la répression tombe sous la juridiction de l’État requérant.

2.  Les États contractants s’échangent, par leurs Autorités centrales, la liste des autorités compétentes pour présenter des demandes d’entraide judiciaire aux fins du présent Traité.

3.  L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes prises en faveur d’une procédure pénale dans l’État requérant:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la remise de documents, de dossiers et d’éléments de preuve, y compris ceux de nature administrative, bancaire, financière, commerciale et des sociétés;
c)
la restitution d’objets et de valeurs;
d)
l’échange de renseignements;
e)
la fouille de personnes et la perquisition;
f)
le dépistage, la saisie et la confiscation des produits de l’infraction;
g)
la notification d’actes de procédure;
h)
la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
i)
toute autre mesure d’entraide compatible avec les buts de ce Traité et qui est acceptable pour les États contractants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.