Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.915.4 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 10 novembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina

0.351.915.4 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 10 novembre 2009 entre la Confédération suisse et la République argentine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Altri accordi o convenzioni

1.  Le disposizioni del presente Trattato non pregiudicano un’assistenza giudiziaria più estesa che gli Stati contraenti hanno concluso o potrebbero concludere in altre convenzioni o accordi oppure che potrebbe risultare dal loro diritto interno o da una prassi consolidata.

2.  Gli articoli XV, XVI e XVII del Trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Repubblica Argentina del 21 novembre 19066 sono abrogati con l’entrata in vigore del presente Trattato.

Art. 33 Autres accords ou arrangements

1.  Les dispositions du présent Traité n’affectent pas une entraide plus étendue qui aurait été ou serait convenue entre les Etats contractants dans d’autres accords ou arrangements, ou qui résulterait de leur législation interne ou d’une pratique bien établie.

2.  Les art. XV, XVI et XVII du Traité d’extradition entre la Confédération Suisse et la République argentine du 21 novembre 19065 sont abrogés à partir de l’entrée en vigueur du présent Traité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.