Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.912.7 Accordo del 3 giugno 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica algerina democratica e popolare

0.351.912.7 Accord du 3 juin 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre le gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Spese d’esecuzione della domanda

1.  In linea di massima, le spese originate dall’esecuzione della domanda non sono rimborsate. Su istanza dello Stato richiesto, lo Stato richiedente rimborsa unicamente le seguenti spese legate all’esecuzione della domanda:

a)
indennità, spese di viaggio e spese per testimoni;
b)
onorari, spese di viaggio e spese per periti.

2.  Se risulta che l’esecuzione della domanda genera spese straordinarie, lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente per stabilire le condizioni cui è soggetta l’esecuzione della domanda.

Art. 10 Frais liés à l’exécution de la demande d’entraide judiciaire

1.  L’exécution d’une demande d’entraide judiciaire ne donne, en principe, pas lieu au remboursement de frais. L’Etat requérant rembourse, à la demande de l’Etat requis, uniquement les dépenses suivantes engagées aux fins de l’exécution de ladite demande:

a)
indemnités, frais de voyage et dépenses des témoins;
b)
honoraires, frais de voyage et dépenses d’experts.

2.  S’il devient apparent que l’exécution de la demande d’entraide judiciaire entraînera des frais extraordinaires, l’Etat requis en informe l’Etat requérant pour fixer les conditions auxquelles sera assujettie l’exécution de ladite demande.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.