Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

0.351.6 Accord du 27 novembre 2008 entre la Suisse et Eurojust

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Trasmissione di informazioni all’Eurojust

1.  Al momento o prima della trasmissione di informazioni, la Svizzera comunica all’Eurojust la finalità per cui le informazioni sono fornite ed eventuali restrizioni d’uso. Queste ultime includono possibili limitazioni d’accesso, restrizioni relative alla trasmissione alle autorità competenti degli Stati membri e condizioni di cancellazione e distruzione. Tale notifica può essere effettuata anche successivamente, se la necessità di applicare restrizioni simili si manifesta dopo la trasmissione.

2.  L’Eurojust non è autorizzato a trasmettere a Stati o organismi terzi le informazioni ricevute dalla Svizzera senza il consenso di quest’ultima e senza la garanzia di adeguate misure di sicurezza.

3.  L’Eurojust tiene un registro di tutti i dati ricevuti dalla Svizzera nell’ambito del presente Accordo.

Art. 11 Transfert d’information à Eurojust

1.  La Suisse informe Eurojust, simultanément au transfert d’information, ou avant celui-ci, du but dans lequel les informations sont communiquées et de toutes restrictions applicables à leur utilisation. Cela inclut également toutes restrictions en matière d’accès, restrictions à la transmission aux autorités compétentes des Etats membres et conditions de suppression et de destruction. Une notification peut également être effectuée à un stade ultérieur, si la nécessité de ces restrictions apparaît après le transfert.

2.  Eurojust ne communique aucune information fournie par la Suisse à un quelconque Etat ou organe tiers sans le consentement de la Suisse et les garanties adéquates.

3.  Eurojust conserve une trace des données qui lui sont communiquées par la Suisse en vertu du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.