Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

0.351.6 Accord du 27 novembre 2008 entre la Suisse et Eurojust

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Scambio di informazioni

1.  Le Parti possono scambiarsi tutte le informazioni che risultano necessarie, pertinenti e non eccessive per conseguire lo scopo del presente Accordo in conformità con le relative disposizioni.

2.  Lo scambio di informazioni avviene:

a)
tra il procuratore di collegamento oppure, se questi non è stato nominato o non è disponibile, tra il punto di contatto Eurojust e i membri nazionali interessati o il collegio; oppure
b)
direttamente tra le autorità di perseguimento penale cantonali o federali responsabili delle indagini o del perseguimento del caso e i membri nazionali interessati o il collegio. In tal caso il procuratore di collegamento oppure, se questi non è stato nominato, il punto di contatto Eurojust deve essere informato dello scambio di informazioni.

3.  Le Parti sono libere di concordare altri canali per lo scambio di informazioni in casi particolari.

4.  Entrambe le Parti assicurano che i loro rispettivi rappresentanti siano autorizzati a scambiare informazioni al livello adeguato e siano soggetti a verifiche idonee.

Art. 10 Echange d’information

1.  Les parties peuvent échanger toutes informations nécessaires et pertinentes, dans les limites de la proportionnalité, conformément au but et aux dispositions du présent Accord.

2.  Les informations sont échangées:

a)
soit entre le proureur de liaison, ou à défaut de nomination ou de disponibilité de celui-ci, entre le point de contact auprès d’Eurojust et les membres nationaux concernés ou le Collège;
b)
soit directement entre les autorités fédérales ou cantonales chargées des poursuites responsables de l’enquête ou des poursuites en l’espèce et les membres nationaux concernés ou le Collège. Dans ce cas, le procureur de liaison, ou à défaut de nomination de celui-ci, le point de contact auprès d’Eurojust, sera informé de chacun de ces échanges d’information.

3.  Il n’est nullement interdit aux parties de convenir de recourir à d’autres canaux d’échange d’information dans des cas particuliers.

4.  Les deux parties font en sorte que leurs représentants respectifs soient autorisés à échanger des informations aux niveaux appropriés et fassent l’objet des vérifications adéquates.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.