Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.273.1 Convenzione europea del 16 maggio 1972 sull'immunità degli Stati (con All.)

0.273.1 Convention européenne du 16 mai 1972 sur l'immunité des États (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Nonostante le disposizioni dell’articolo 23, a una decisione giudiziaria pronunciata contro uno Stato Contraente in un procedimento relativo ad un’attività industriale o commerciale esercitata dallo Stato nello stesso modo di una persona privata, può essere data esecuzione nello Stato del foro su beni, utilizzati esclusivamente per tale attività, dello Stato contro il quale la decisione giudiziaria è stata pronunciata, se:

(a)
lo Stato del foro e lo Stato contro il quale è stata pronunciata la decisione giudiziaria hanno fatto la dichiarazione prevista dall’articolo 24;
(b)
il procedimento che ha dato luogo alla decisione giudiziaria è retto dagli articoli 1 a 13 o è stato avviato in conformità alle disposizioni dell’articolo 24, paragrafi 1 e 2; e
(c)
la decisione giudiziaria adempie le condizioni previste dall’articolo 20, paragrafo 1, lettera (b).

Art. 26

Nonobstant les dispositions de l’art. 23, un jugement rendu contre un Etat Contractant dans une procédure relative à une activité industrielle ou commerciale exercée par l’Etat de la même manière qu’une personne privée peut être exécuté dans l’Etat du for sur des biens, utilisés exclusivement pour une telle activité, de l’Etat contre lequel le jugement a été rendu si:

(a)
l’Etat du for et l’Etat contre lequel le jugement a été rendu ont fait la déclaration prévue à l’art. 24;
(b)
la procédure qui a donné lieu au jugement relève des art. 1 à 13 ou a été engagée en conformité des dispositions de l’art. 24, par. 1 et 2; et
(c)
le jugement remplit les conditions prévues à l’art. 20, par. 1, let. (b).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.