Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.273.1 Convenzione europea del 16 maggio 1972 sull'immunità degli Stati (con All.)

0.273.1 Convention européenne du 16 mai 1972 sur l'immunité des États (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1.  Ogni Stato Contraente che abbia fatto la dichiarazione prevista dall’articolo 24 deve dar effetto a una decisione giudiziaria pronunciata, nei casi in cui non siano applicabili gli articoli 1 a 13, da un tribunale di un altro Stato Contraente che abbia fatto tale dichiarazione:

(a)
se le condizioni previste dal paragrafo 1, lettera (b), dell’articolo 20 sono adempiute; e
(b)
se il tribunale è considerato competente, in virtù dei paragrafi seguenti.

2.  Tuttavia, lo Stato Contraente non è tenuto a dar effetto a tale decisione giudiziaria:

(a)
se è dato un caso di rifiuto previsto dal paragrafo 2 dell’articolo 20; o
(b)
se le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 24 non sono state rispettate.

3.  Con riserva delle disposizioni del paragrafo 4, un tribunale di uno Stato Contraente è considerato competente ai sensi del paragrafo 1, lettera (b):

(a)
se la sua competenza è riconosciuta da un accordo del quale siano parti lo Stato del foro e l’altro Stato Contraente;
(b)
in assenza di un accordo tra i due Stati concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni giudiziarie in materia civile, se i tribunali dello Stato del foro sarebbero stati competenti qualora avessero applicato, mutatis mutandis, le norme sulla competenza, diverse da quelle menzionate nell’Allegato della presente Convenzione, in vigore nello Stato contro il quale è stata pronunciata la decisione giudiziaria. La presente disposizione non è applicabile in materia contrattuale.

4.  Due Stati Contraenti che abbiano fatto la dichiarazione prevista dall’articolo 24 possono, mediante un accordo complementare alla presente Convenzione, determinare le circostanze nelle quali i loro tribunali sono considerati competenti ai sensi del paragrafo 1, lettera (b).

5.  Se lo Stato non dà effetto alla decisione giudiziaria, può essere esperita la procedura prevista dall’articolo 21.

Art. 25

1.  Tout Etat Contractant ayant fait la déclaration prévue à l’art. 24 doit donner effet à un jugement rendu, en dehors des cas relevant des art. 1 à 13, par un tribunal d’un autre Etat Contractant qui a fait une telle déclaration:

(a)
si les conditions prévues au par. 1, let. (b), de l’art. 20 sont remplies; et
(b)
si le tribunal est considéré comme compétent, en vertu des paragraphes suivants.

2.  Toutefois, l’Etat Contractant n’est pas tenu de donner effet à un tel jugement:

(a)
s’il existe un cas de refus prévu au par. 2 de l’art. 20; ou
(b)
si les dispositions du par. 2 de l’art. 24 ont été méconnues.

3.  Sous réserve des dispositions du par. 4, un tribunal d’un Etat Contractant est considéré comme compétent au sens du par. 1, let. (b):

(a)
si sa compétence est reconnue par un accord auquel sont parties l’Etat du for et l’autre Etat Contractant;
(b)
à défaut d’un accord entre les deux Etats concernant la reconnaissance et l’exécution des jugements en matière civile, lorsque les tribunaux de l’Etat du for auraient été compétents s’ils avaient appliqué, mutatis mutandis, les règles de compétence, autres que celles mentionnées à l’Annexe de la présente Convention, en vigueur dans l’Etat contre lequel le jugement a été rendu. La présente disposition ne s’applique pas en matière contractuelle.

4.  Deux Etats Contractants ayant fait la déclaration prévue à l’art. 24 peuvent, par un accord complémentaire à la présente Convention, déterminer les circonstances dans lesquelles leurs tribunaux seront considérés comme compétents au sens du par. 1, lettre (b).

5.  Si l’Etat ne donne pas effet au jugement, la procédure prévue à l’art. 21 peut être utilisée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.