1. Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «Stato Contraente» non include un ente d’uno Stato Contraente distinto da quest’ultimo e dotato di legittimazione processuale, anche se è incaricato di esercitare funzioni pubbliche.
2. Qualsiasi ente contemplato nel paragrafo 1 può essere convenuto dinnanzi al tribunali di un altro Stato Contraente come una persona privata; tuttavia, detti tribunali non possono decidere sugli atti da esso compiuti nell’esercizio del potere pubblico (acta jure imperii).
3. Tale ente può in ogni caso essere convenuto dinnanzi a detti tribunali laddove questi, in circostanze analoghe, avrebbero potuto decidere qualora il procedimento fosse stato avviato contro uno Stato Contraente.
1. Aux fins de la présente Convention, l’expression «Etat Contractant» n’inclut pas une entité d’un Etat Contractant distincte de celui-ci et ayant la capacité d’ester en justice, même lorsqu’elle est chargée d’exercer des fonctions publiques.
2. Toute entité visée au par. 1 peut être attraite devant les tribunaux d’un autre Etat Contractant comme une personne privée; toutefois, ces tribunaux ne peuvent pas connaître des actes accomplis par elle dans l’exercice de la puissance publique (acta jure imperii).
3. Une telle entité peut en tout cas être attraite devant ces tribunaux lorsque ceux‑ci, dans des circonstances analogues, auraient pu connaître de la procédure si elle avait été engagée contre un Etat Contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.