Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.145.1 Trattato di Budapest del 28 aprile 1977 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti

0.232.145.1 Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Ufficio internazionale

1)  L’Ufficio internazionale:

i)
svolge i compiti amministrativi spettanti all’Unione, in particolare quelli che gli sono specificamente attribuiti dal presente Trattato e dal Regolamento d’esecuzione o dall’Assemblea;
ii)
funge da segreteria delle conferenze di revisione, dell’Assemblea, dei comitati e gruppi di lavoro istituiti dall’Assemblea e di qualsiasi altra riunione convocata dal Direttore generale e trattante questioni concernenti l’Unione.

2)  Il Direttore generale è il più alto funzionario dell’Unione e la rappresenta.

3)  Il Direttore generale convoca tutte le riunioni che trattano questioni concernenti l’Unione.

4)
a) Il Direttore generale e i membri del personale da lui designati partecipano, senza diritto di voto, a tutte le riunioni dell’Assemblea, dei comitati e gruppi di lavoro istituiti dall’Assemblea e a qualsiasi altra riunione convocata dal Direttore generale e trattante questioni concernenti l’Unione.
b)
Il Direttore generale o un membro del personale da lui designato è, d’ufficio, segretario dell’Assemblea e dei comitati, gruppi di lavoro e altre riunioni citate nel comma a).
5)
a) Il Direttore generale prepara le conferenze di revisione in base alle direttive dell’Assemblea.
b)
Il Direttore generale può consultare organizzazioni intergovernative e organizzazioni internazionali non governative in merito alla preparazione delle conferenze di revisione.
c)
Il Direttore generale e le persone da lui designate partecipano, senza diritto di voto, alle deliberazioni delle conferenze di revisione.
d)
Il Direttore generale o qualsiasi membro del personale da lui designato è, d’ufficio, segretario di qualsiasi conferenza di revisione.

Art. 11 Bureau international

1)  Le Bureau international

i)
s’acquitte des tâches administratives incombant à l’Union, en particulier de celles qui lui sont spécialement assignées par le présent Traité et le Règlement d’exécution ou par l’Assemblée;
ii)
assure le secrétariat des conférences de revision, de l’Assemblée, des comités et groupes de travail créés par l’Assemblée et de toute autre réunion convoquée par le Directeur‑général et traitant de questions concernant l’Union.

2)  Le Directeur général est le plus haut fonctionnaire de l’Union et la représente.

3)  Le Directeur général convoque toutes les réunions traitant de questions intéressant l’Union.

4)
a) Le Directeur général et tout membre du personnel désigné par lui prennent part, sans droit de vote, à toutes les réunions de l’Assemblée, des comités et groupes de travail créés par l’Assemblée et à toute autre réunion convoquée par le Directeur général et traitant de questions intéressant l’Union.
b)
Le Directeur général ou un membre du personnel désigné par lui est d’office secrétaire de l’Assemblée et des comités, groupes de travail et autres réunions mentionnés au sous‑alinéa a).
5)
a) Le Directeur général prépare les conférences de revision selon les directives de l’Assemblée.
b)
Le Directeur général peut consulter des organisations intergouvernementales et internationales non gouvernementales au sujet de la préparation des conférences de revision.
c)
Le Directeur général et les personnes désignées par lui prennent part, sans droit de vote, aux délibérations dans les conférences de revision.
d)
Le Directeur général ou tout membre du personnel désigné par lui est d’office secrétaire de toute conférence de revision.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.