All’interno del proprio territorio, ogni Parte contraente protegge le denominazioni d’origine e le indicazioni geografiche registrate in virtù delle regole del proprio ordinamento e della propria prassi giuridica, ma nel rispetto di quanto stabilito dalle disposizioni del presente Atto, fatti salvi ogni rifiuto, rinuncia, invalidazione o radiazione tale da produrre effetti nel suo territorio e fermo restando che le Parti contraenti che non distinguono tra denominazioni d’origine e indicazioni geografiche nella propria legislazione nazionale o regionale non sono tenute a introdurre una tale distinzione.
Chaque partie contractante protège sur son territoire les appellations d’origine et indications géographiques enregistrées, dans le cadre de son système et de ses pratiques juridiques mais conformément aux dispositions du présent Acte, sous réserve de tout refus, de toute renonciation, de toute invalidation ou de toute radiation qui pourrait prendre effet à l’égard de son territoire et étant entendu que les parties contractantes qui ne font pas de distinction dans leur législation nationale ou régionale entre les appellations d’origine et les indications géographiques ne sont pas tenues de prévoir une telle distinction dans leur législation nationale ou régionale.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.