Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.113 Convenzione del 14 marzo 2014 sul rilascio di estratti e certificati plurilingue codificati di atti di stato civile

0.211.112.113 Convention du 14 mars 2014 relative à la délivrance d'extraits et de certificats plurilingues et codés d'actes de l'état civil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Allestimento degli estratti e certificati

1. Gli estratti degli atti di stato civile e i certificati di cui all’articolo 1 sono allestiti sulla base delle indicazioni dell’atto originale e delle relative annotazioni.

2. I suddetti estratti e certificati sono rilasciati conformemente ai modelli CIEC riportati nell’allegato 1 della presente Convenzione. Le indicazioni invariabili che vi figurano sono provviste dei codici numerici riportati nell’allegato 2.

3. Le disposizioni applicabili ai modelli CIEC sono riportate nell’allegato 3.

Art. 3 Établissement des extraits et certificats

1.  Les extraits des actes de l’État civil et certificats visés à l’art. 1 sont établis sur la base des énonciations originaires et des mentions ultérieures.

2.  Lesdits extraits et certificats sont établis conformément aux modèles CIEC figurant à l’annexe 1 de la présente Convention. Les énonciations invariables qui y figurent sont pourvues des codes numériques figurant à l’annexe 2.

3.  Les règles applicables aux modèles CIEC figurent à l’annexe 3.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.