1. La presente Convenzione entra in vigore il primo giorno del quarto mese successivo a quello del deposito del secondo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione da parte di due Stati membri della CIEC.
2. Per lo Stato membro della CIEC che la ratifica, accetta o approva, o vi aderisce dopo la sua entrata in vigore, la Convenzione entra in vigore il primo giorno del quarto mese successivo a quello del deposito da parte di tale Stato dello strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione.
3. Per lo Stato non membro della CIEC, la Convenzione entra in vigore tra lo Stato aderente e gli Stati che non hanno formulato alcuna obiezione all’adesione, il primo giorno del terzo mese successivo alla scadenza del termine di cinque mesi previsto all’articolo 10.
1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du quatrième mois qui suit celui du dépôt du deuxième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion par deux
2. À l’égard de l’État membre de la CIEC qui ratifiera, acceptera, approuvera ou adhèrera après son entrée en vigueur, la Convention entrera en vigueur le premier jour du quatrième mois qui suit celui du dépôt par cet État de l’instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.
3. À l’égard de l’État non membre de la CIEC, la Convention entrera en vigueur, entre l’État adhérant et les États n’ayant pas élevé d’objection contre l’adhésion, le premier jour du troisième mois suivant l’expiration du délai de cinq mois prévu à l’art. 10.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.