Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.113 Convenzione del 14 marzo 2014 sul rilascio di estratti e certificati plurilingue codificati di atti di stato civile

0.211.112.113 Convention du 14 mars 2014 relative à la délivrance d'extraits et de certificats plurilingues et codés d'actes de l'état civil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Riserve

1. Al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione o dell’adesione, ogni Stato può fare salvo il diritto di non applicare la presente Convenzione agli estratti o ai certificati riguardanti:

a)
il matrimonio di persone dello stesso sesso;
b)
l’unione domestica registrata o una o più sue forme.

2. Non è ammessa alcun’altra riserva.

3. Ogni Stato può ritirare in qualsiasi momento una riserva fatta in applicazione del paragrafo 1. Il ritiro è notificato al Consiglio federale svizzero e diventa effettivo il primo giorno del quarto mese successivo a quello della ricezione della notifica.

Art. 11 Réserves

1.  Lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, tout État pourra se réserver le droit de ne pas appliquer la présente Convention aux extraits ou certificats concernant:

a)
le mariage de personnes de même sexe;
b)
le partenariat enregistré ou l’une ou plusieurs de ses formes.

2.  Aucune autre réserve n’est admise.

3.  Tout État pourra à tout moment retirer une réserve faite en application du par. 1. Le retrait sera notifié au Conseil fédéral suisse et prendra effet le premier jour du quatrième mois qui suit celui de la réception de la notification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.