Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.423 Convenzione del 13 settembre 1965 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'estensione su territorio francese degli impianti dell'Organizzazione per le ricerche nucleari (con all. e scambio di lettere)

0.192.122.423 Convention du 13 septembre 1965 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française relative à l'extension en territoire français du domaine de l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

Riservate le disposizioni degli Accordi rispettivamente conchiusi l’11 giugno 19553 tra il Consiglio federale e l’Organizzazione e il 13 settembre 1965 fra il Governo francese e l’Organizzazione nonché della presente Convenzione e dei suoi allegati 1 e 2, che ne sono parte integrante4, le leggi e i regolamenti della Confederazione svizzera e quelli della Repubblica francese sono applicabili, i primi, alla parte dell’area dell’Organizzazione situata su territorio svizzero e, i secondi, alla parte dell’area dell’Organizzazione situata su territorio francese.

Derogando a tale principio, il diritto applicabile alle imprese che operano sull’area dell’Organizzazione per realizzare prestazioni di servizi aventi carattere transnazionale è determinato previamente e reso noto alle imprese in ogni contratto. La sua determinazione si fonda sulla considerazione della localizzazione, sulla parte svizzera o francese dell’area dell’Organizzazione, della parte preponderante prevedibile delle prestazioni da effettuare, alle condizioni definite all’allegato 2 alla presente Convenzione.5

3 RS 0.192.122.42

4 Nuova espressione giusta l’art. 1 del Prot. del 18 ott. 2010, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5509 5507; FF 2012 7463).

5 Par. introdotto dall’art. 1 del Prot. del 18 ott. 2010, approvato dall’AF il 21 giu. 2014 ed in vigore dal 15 gen. 2015 (RU 2013 5509 5507; FF 2012 7463). Il principio della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare è applicato ai contratti di prestazioni di servizi conclusi dall’Organizzazione, per i quali il concorso di appalto è posteriore all’entrata in vigore del presente Protocollo.

Art. II

Sous réserve des dispositions contenues dans les Accords respectivement conclus entre le Conseil fédéral et l’Organisation le 11 juin 19555 et entre le Gouvernement français et ladite Organisation le 13 septembre 1965 et de celles de la présente Convention et de ses annexes 1 et 26 qui en font partie intégrante, les lois et règlements de la Confédération suisse et ceux de la République française sont applicables, les premiers à la partie du domaine de l’Organisation qui est située en territoire suisse et les seconds à la partie du domaine de l’Organisation qui est située en territoire français.

Par dérogation à ce principe, le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l’Organisation afin d’y réaliser des prestations de services revêtant un caractère transnational est déterminé préalablement et porté à la connaissance des entreprises pour chaque contrat. Sa détermination repose sur la prise en considération de la localisation, sur la partie suisse ou française du domaine de l’Organisation, de la part prépondérante prévisible des prestations à effectuer, dans les conditions précisées dans l’Annexe 2 à la présente Convention.7

5 RS 0.192.122.42

6 Nouvelle expression selon l’art. 1 du Prot. du 18 oct. 2010, approuvé par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5509 5507; FF 2012 7839).

7 Par. introduit par l’art. 1 du Prot. du 18 oct. 2010, approuvé par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5509 5507; FF 2012 7839). Le principe de la part prépondérante prévisible des prestations de services à effectuer est appliqué aux contrats de prestations de services conclus par l’Organisation dont l’appel d’offres est postérieur à l’entrée en vigueur du présent Protocole (art. 4 du Prot.).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.