Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.192.1 Accordo del 3 luglio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro per il dialogo umanitario concernente i privilegi e le immunità del Centro in Svizzera

Inverser les langues

0.192.120.192.1 Accord du 3 juillet 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre pour le Dialogue humanitaire relatif aux privilèges et immunités du Centre en Suisse

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Libertà di azione
Art. 1 Liberté d’action
Art. 2 Inviolabilità degli archivi e dei documenti
Art. 2 Inviolabilité des archives et des documents
Art. 3 Regime fiscale
Art. 3 Régime fiscal
Art. 4 Personale straniero
Art. 4 Personnel étranger
Art. 5 Prevenzione degli abusi
Art. 5 Prévention des abus
Art. 6 Non responsabilità della Svizzera
Art. 6 Non responsabilité de la Suisse
Art. 7 Sicurezza della Svizzera
Art. 7 Sécurité de la Suisse
Art. 8 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 8 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 9 Composizione delle controversie
Art. 9 Règlements des différends
Art. 10 Modifica dell’Accordo
Art. 10 Révision de l’accord
Art. 11 Denuncia dell’Accordo
Art. 11 Dénonciation de l’accord
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.