1. L’Organizzazione può ricevere, detenere6 e trasferire qualsiasi fondo, divisa o valuta; essa può disporne liberamente per le proprie attività ufficiali e può avere dei conti in qualsiasi valuta7, nella misura necessaria per permetterle di far fronte ai suoi impegni.
2. Nell’esercizio dei diritti che le sono accordati in virtù dei presente articolo, l’Organizzazione tien conto delle richieste formulate dal Governo di un Paese parte al presente Protocollo, sempre che non rechino pregiudizio ai suoi interessi.
1. L’Organisation peut recevoir, détenir et transférer tous fonds, devises et numéraires; elle peut en disposer librement pour ses activités officielles et avoir des comptes en n’importe quelle monnaie dans la mesure nécessaire pour faire face à ses engagements.
2. Dans l’exercice des droits qui lui sont accordés en vertu du présent article, l’Organisation tient compte de toute représentation qui lui serait faite par le Gouvernement d’un État partie au présent Protocole et qui ne porterait pas préjudice à ses propres intérêts.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.