Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.392.681.349 Accordo del 9 ottobre 2014 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell'interno della Repubblica francese sulle modalità pratiche relative all'applicazione agevolatadel Regolamento Dublino III

0.142.392.681.349 Arrangement du 9 octobre 2014 entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l'intérieur de la République française sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du Règlement Dublin III

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Luoghi di consegna

(1)  I trasferimenti di cittadini di Stati terzi secondo la procedura prevista dal regolamento Dublino III e dal regolamento d’applicazione sono effettuati per via aerea utilizzando gli aeroporti internazionali collegati da voli diretti, oppure via terra. Il trasferimento via terra è preferibile in particolare qualora sia opportuno per organizzare l’esecuzione, ad esempio in considerazione delle circostanze locali. Le autorità competenti convengono di caso in caso le modalità di consegna delle persone da trasferire, tenendo conto delle necessità di ambo le Parti contraenti.

(2)  I trasferimenti via terra sono effettuati ai valichi di confine di:

Sul territorio svizzero:

Sul territorio francese:

Ginevra-Bardonnex

Saint-Julien-en Genevois

Basilea autostrada

St Louis autoroute

Thônex

Vallard

Vallorbe

Pontarlier

I trasferimenti per via aerea possono essere effettuati negli aeroporti seguenti:

Sul territorio svizzero:

Sul territorio francese:

Ginevra-Cointrin

Paris-Orly

Zurigo-Kloten

Paris Charles-de-Gaulle

Basilea-Mulhouse

Marseille-Provence

Lyon-Saint-Exupéry

Basilea-Mulhouse

Toulouse-Blagnac

Per considerare i cambiamenti nell’organizzazione dei servizi o la disponibilità dei mezzi di trasporto, l’elenco dei valichi di confine terrestri e degli aeroporti può essere modificato d’intesa tra le autorità competenti.

(3)  In casi individuali e d’intesa tra le autorità competenti, per i trasferimenti possono essere utilizzati altri valichi di confine. In linea di principio, le persone in questione possono essere trasferite soltanto in luoghi dotati di infrastrutture atte a garantire una consegna sicura.

Art. 4 Lieux de remise

(1)  Les transferts de ressortissants d’Etats tiers, exécutés dans le cadre de la procédure visée par le règlement Dublin III et le règlement d’application, se déroulent par voie aérienne en utilisant les aéroports internationaux desservis par des liaisons aériennes directes ou par voie terrestre. Les transferts effectués par voie terrestre doivent notamment être préférés si cette solution semble opportune pour l’organisation de leur exécution, par exemple en fonction des réalités locales. Les autorités compétentes conviennent, au cas par cas, des modalités de remise ou de reprise des personnes à transférer en tenant compte des besoins des Parties contractantes.

(2) Les transferts par voie terrestre ont lieu aux postes-frontière de:

Sur le territoire suisse:

Sur le territoire français:

Genève-Bardonnex

Saint-Julien-en Genevois

Bâle autoroute

St Louis autoroute

Thônex

Vallard

Vallorbe

Pontarlier

Les transferts par voie aérienne peuvent être effectués dans les aéroports suivants:

Sur le territoire suisse:

Sur le territoire français:

Genève-Cointrin

Paris-Orly

Zürich-Kloten

Paris Charles-de-Gaulle

Bâle-Mulhouse

Marseille-Provence

Lyon-Saint-Exupéry

Bâle-Mulhouse

Toulouse-Blagnac

Pour tenir compte des changements dans l’organisation des services ou de la disponibilité des moyens de transports, la liste des points de passages terrestres et des aéroports peut être modifiée d’un commun accord entre les autorités compétentes.

(3)  Dans certains cas fixés d’un commun accord entre les autorités compétentes, les transferts peuvent également avoir lieu à d’autres points de passage frontaliers. Une remise ne peut en principe avoir lieu qu’à un point de passage équipé de manière à garantir une remise ou une reprise sûre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.