Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Ogni domanda di riammissione di un cittadino in virtù del capitolo I dell’Accordo è presentata mediante un modulo corrispondente al modello di modulo di cui all’appendice 1 del presente Protocollo.

(2)  Sono allegate alla domanda le copie dei documenti che consentono di provare la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta o in base ai quali può essere resa verosimile.

(3)  Ogni domanda di riammissione di un cittadino in virtù del capitolo  I dell’Accordo è presentata principalmente per fax.

(4)  Il termine previsto all’articolo 2 paragrafo 2 dell’Accordo è di cinque giorni feriali a contare dalla consegna della domanda.

(5)  Il termine previsto all’articolo 2 paragrafo 3 dell’Accordo è di 30 giorni a contare dalla notifica di una risposta positiva alla Parte contraente richiedente.

(6)  Il cittadino è riammesso in virtù dell’articolo 2 paragrafo 3 dell’Accordo all’ora e alla data indicate nella domanda di riammissione o all’ora e alla data notificate dalla Parte contraente richiedente con almeno due giorni feriali di anticipo.

(7)  La conferma scritta dell’avvenuta consegna di un cittadino richiesta all’articolo 2 paragrafi 4 e 5 dell’Accordo è fornita mediante un modulo corrispondente al modello di modulo di cui all’appendice 3 del presente Protocollo.

Art. 2

(1)  Toute demande de réadmission d’un citoyen en vertu de la Partie I de l’Accord est déposée au moyen d’un formulaire dont le modèle figure à l’appendice n° 1 en annexe.

(2)  Sont jointes à la demande les copies des documents permettant d’établir la nationalité de l’Etat de la Partie contractante requise ou sur la base desquels elle peut être raisonnablement présumée.

(3)  Toute demande de réadmission d’un citoyen en vertu de la Partie I de l’Accord est soumise principalement par télécopie.

(4)  Le délai prévu à l’art. 2 al. (2) de l’Accord est de cinq jours ouvrables à compter de la remise de la demande.

(5)  Le délai prévu à l’art. 2 al. (3) de l’Accord est de 30 jours à compter de la notification d’une réponse positive à la Partie contractante requérante.

(6)  Le ressortissant est réadmis en vertu de l’art. 2 al. (3) de l’Accord à l’heure et à la date indiquées dans la demande de réadmission ou à l’heure et à la date notifiées par la Partie contractante requérante au minimum deux jours ouvrables à l’avance.

(7)  La confirmation écrite de la remise d’un ressortissant, requise aux art. 2 al. (4) et (5) de l’Accord, est fournie au moyen d’un formulaire dont le modèle figure à l’appendice n° 3 en annexe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.