Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  In vista dell’applicazione del capitolo I dell’Accordo, la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta è provata con uno dei seguenti documenti validi:

Per i cittadini della Confederazione Svizzera:

a)
un documento di viaggio (passaporto, passaporto diplomatico, passaporto di servizio, lasciapassare);
b)
una carta d’identità della Confederazione Svizzera.

Per i cittadini della Repubblica Ceca:

a)
un documento di viaggio (passaporto, passaporto diplomatico, passaporto di servizio, lasciapassare);
b)
una carta d’identità della Repubblica Ceca.

(2)  Se la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta non può essere provata mediante i documenti elencati al paragrafo 1, la cittadinanza può, in vista dell’applicazione del capitolo I dell’Accordo, essere resa verosimile in base agli elementi seguenti:

a)
uno dei documenti menzionati al paragrafo 1 la cui validità è scaduta;
b)
una fotocopia di uno dei documenti menzionati al paragrafo 1;
c)
per i cittadini della Repubblica Ceca: carta d’identità della Repubblica Cecoslovacca, della Repubblica Socialista Cecoslovacca o della Repubblica Federale Ceca e Slovacca, con l’indicazione della cittadinanza della Repubblica Ceca, la cui validità è scaduta;
d)
un certificato o una conferma di cittadinanza degli Stati delle Parti contraenti;
e)
un atto di nascita;
f)
un libretto militare;
g)
una licenza di condurre;
h)
un libretto di marinaio;
i)
per i cittadini della Repubblica Ceca: un documento che attesti la capacità matrimoniale, purché menzioni la cittadinanza della Repubblica Ceca;
j)
una dichiarazione debitamente verbalizzata della persona da riammettere effettuata a un’autorità dello Stato della Parte contraente richiedente;
k)
qualsiasi altro documento riconosciuto dalla Parte contraente richiesta, di caso in caso.

Art. 1

(1)  En vue de l’application de la Partie I de l’Accord, la nationalité de l’Etat de la Partie contractante requise est établie sur présentation de l’un des documents valables suivants:

Pour les ressortissants de la Confédération suisse :

a)
un document de voyage (passeport, passeport diplomatique, passeport de service, laissez-passer);
b)
une carte d’identité de la Confédération suisse.

Pour les ressortissants de la République tchèque:

a)
un document de voyage (passeport, passeport diplomatique, passeport de service, laissez-passer);
b)
une carte d’identité de la République tchèque.

(2)  Si la nationalité de l’Etat de la Partie contractante requise ne peut pas être établie au moyen des documents énumérés à l’al. (1), la nationalité peut, en vue de l’application de la Partie I de l’Accord, être raisonnablement présumée sur la base des éléments suivants:

a)
un des documents mentionnés à l’al. (1) dont la durée de validité a expiré;
b)
une copie de l’un des documents mentionnés à l’al. (1);
c)
pour les ressortissants de la République tchèque: une carte d’identité de la République tchécoslovaque, de la République socialiste tchécoslovaque ou de la République fédérative tchèque et slovaque avec mention de la nationalité de la République tchèque, dont la durée de validité a expiré;
d)
un certificat ou une confirmation de nationalité des Etats des Parties contractantes;
e)
un acte de naissance;
f)
un livret de service militaire;
g)
un permis de conduire;
h)
un livret de marin;
i)
pour les ressortissants de la République tchèque: un document certifiant la capacité matrimoniale, pour autant que la nationalité de la République tchèque y soit indiquée;
j)
une déclaration de la personne à réadmettre faite devant une autorité de l’Etat de la Partie contractante requérante;
k)
tout autre document reconnu par la Partie contractante requise, au cas par cas.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.