Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.769 Accordo del 24 marzo 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con all.)

Inverser les langues

0.142.114.769 Accord du 24 mars 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Riammissione dei propri cittadini
Art. 3 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 4 Riammissione di cittadini di Paesi terzi
Art. 4 Réadmission de ressortissants d’États tiers
Art. 5 Principi
Art. 5 Principes
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 7 Mezzi di prova della cittadinanza
Art. 7 Preuves de la nationalité
Art. 8 Mezzi di prova riguardanti i cittadini di Paesi terzi
Art. 8 Preuves concernant les ressortissants d’États tiers
Art. 9 Termini
Art. 9 Délais
Art. 10 Riammissione indebita
Art. 10 Réadmission par erreur
Art. 11 Principi
Art. 11 Principes
Art. 12 Procedura di transito
Art. 12 Procédure de transit
Art. 13 Costi di trasporto e di transito
Art. 13 Coûts de transport et de transit
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 14 Protection des données
Art. 15 Clausola di non incidenza
Art. 15 Clause de non-incidence
Art. 16 Cooperazione in vista dell’attuazione
Art. 16 Coopération aux fins de la mise en œuvre
Art. 17 Disposizioni d’esecuzione
Art. 17 Dispositions d’exécution
Art. 18 Modifiche
Art. 18 Modification de l’accord
Art. 19 Entrata in vigore, durata e denuncia
Art. 19 Entrée en force, durée et dénonciation de l’accord
Art. 20 Allegati
Art. 20 Annexes
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.