1. Fatto salvo il paragrafo 3, i cittadini svizzeri e del Regno Unito nonché i loro familiari che soggiornano sul territorio dello Stato ospitante alle condizioni previste nel presente titolo hanno il diritto di lasciare lo Stato ospitante e di entrarvi conformemente all’allegato I articolo 1 ALC dietro presentazione di un passaporto o di una carta d’identità nazionale validi e di un passaporto valido nel caso di familiari che non sono cittadini svizzeri o del Regno Unito.
Cinque anni dopo la data stabilita, il Regno Unito può decidere di non accettare più, per l’ingresso o l’uscita dal suo territorio, le carte d’identità nazionali sprovviste di chip conforme alle norme dell’Organizzazione per l’aviazione civile internazionale applicabili in materia d’identificazione biometrica.
2. Fatto salvo il paragrafo 3, nessun visto di ingresso o di uscita né alcuna formalità equivalente può essere imposta al titolare di un documento valido rilasciato conformemente ai seguenti articoli del presente Accordo:
3. In Svizzera l’ingresso e l’uscita di cittadini del Regno Unito e dei loro familiari sono disciplinati conformemente all’associazione della Svizzera a Schengen. Soltanto se la Svizzera dovesse essere obbligata a richiedere documenti diversi da quelli indicati nell’allegato I articolo 1 ALC a causa della sua associazione a Schengen, il Regno Unito potrebbe richiedere a sua volta questi stessi documenti per l’ingresso e l’uscita dal Regno Unito di cittadini svizzeri.
4. Lo Stato ospitante che impone il visto d’ingresso (i) ai prestatori di servizi di cui all’articolo 23 del presente Accordo che non sono cittadini svizzeri o del Regno Unito o (ii) ai familiari che raggiungono il cittadino svizzero o del Regno Unito interessato dal presente Accordo nella data stabilita o dopo di essa concede a dette persone ogni agevolazione affinché ottengano i visti necessari.
1. Sous réserve du par. 3, les ressortissants de la Suisse et du Royaume-Uni et les membres de leur famille séjournant sur le territoire de l’État d’accueil aux conditions énoncées dans le présent titre ont le droit de quitter l’État d’accueil et celui d’y entrer conformément à l’art. 1 de l’annexe I de l’ALCP s’ils sont munis d’un passeport ou d’une carte d’identité nationale en cours de validité, ou d’un passeport en cours de validité pour les membres de leur famille non ressortissants de la Suisse ou du Royaume-Uni.
Cinq ans après la date spécifiée, le Royaume-Uni peut décider de ne plus accepter les cartes d’identité nationales aux fins d’entrée sur son territoire ou de sortie de son territoire si ces cartes ne comportent pas de puce conforme aux normes applicables en matière d’identification biométrique fixées par l’Organisation de l’aviation civile internationale.
2. Sous réserve du par. 3, aucun visa de sortie, visa d’entrée ou formalité équivalente n’est exigé des titulaires d’un document en cours de validité délivré conformément aux dispositions suivantes du présent Accord:
3. En Suisse, l’entrée et la sortie de ressortissants du Royaume-Uni et des membres de leur famille sont régies conformément à son association à Schengen. Si et seulement si la Suisse est tenue, en raison de son association à Schengen, d’exiger des documents autres que ceux énoncés à l’art. 1 de l’annexe I de l’ALCP, le Royaume-Uni peut exiger des ressortissants de la Suisse les mêmes documents aux fins de l’entrée et de la sortie de son territoire.
4. Lorsque l’État d’accueil exige que (i) les prestataires de services visés à l’art. 23 du présent Accord qui ne sont ressortissants ni de la Suisse ni du Royaume-Uni, ou (ii) les membres de la famille qui, à la date spécifiée ou après cette date, rejoignent le ressortissant de la Suisse ou du Royaume-Uni couvert par le présent Accord soient munis d’un visa d’entrée, l’État d’accueil accorde toutes facilités à ces personnes pour qu’elles obtiennent les visas requis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.