1. Per determinare il diritto al soggiorno permanente secondo la legislazione nazionale, le Parti non possono richiedere ai cittadini svizzeri o del Regno Unito di cui all’articolo 10 paragrafi 1 lettere a, b o e, 2 e 3 del presente Accordo di aver soggiornato legalmente e ininterrottamente nel loro territorio per un periodo superiore a cinque anni.
2. Fatto salvo il paragrafo 3, le assenze dal territorio della Svizzera o del Regno Unito per un periodo inferiore a quattro anni consecutivi non incidono sul soggiorno permanente.
3. In deroga al paragrafo 2 lo Stato ospitante può prevedere un sistema di notifiche per le partenze all’estero delle persone con uno status di soggiorno permanente e pretendere che la persona con uno status di soggiorno permanente chieda che questo status venga mantenuto durante quattro anni. Queste richieste sono da prevedere conformemente alla legislazione nazionale. Se la richiesta è accolta, le assenze dal territorio della Svizzera o del Regno Unito per un periodo inferiore a quattro anni consecutivi non incidono sul soggiorno permanente.
1. Aux fins de déterminer l’éligibilité au statut de résident permanent en vertu du droit national, les parties n’exigent pas des ressortissants de la Suisse ou du Royaume-Uni relevant de l’art. 10, par. 1, let. a, b ou e, 2 ou 3, du présent Accord qu’ils aient séjourné légalement pendant une période ininterrompue de plus de cinq ans.
2. Sous réserve du par. 3, les absences du territoire de la Suisse ou du Royaume-Uni d’une durée inférieure à quatre ans consécutifs n’ont aucune incidence sur le statut de résident permanent.
3. L’État d’accueil peut imposer aux personnes ayant le statut de résident permanent une procédure de notification des départs à l’étranger, auquel cas le par. 2 s’applique uniquement si le titulaire du statut de résident permanent demande que la validité de son statut soit maintenue de quatre ans supplémentaires (comme l’y autorise la législation nationale) et pour autant que cette demande soit acceptée. Une telle demande doit être déposée dans les six mois qui suivent la sortie de l’État d’accueil.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.