1. Le Parti contraenti cooperano nell’applicazione e nell’interpretazione del presente Accordo. A tal fine istituiscono un comitato di esperti incaricato di:
2. Le Parti contraenti si riservano il diritto di approvare o no le misure proposte dal comitato.
3. Il comitato è composto di rappresentanti delle Parti contraenti. Fra di essi le Parti contraenti nominano il presidente e i suoi supplenti. Nominano inoltre i membri supplenti. Alle riunioni possono essere invitati altri esperti.
4. Il comitato si riunisce su proposta di una Parte contraente.
1. Les Parties contractantes s’entraident dans l’application et l’interprétation du présent Accord. A cette fin, elles créent un comité d’experts chargé:
2. Les Parties contractantes se réservent le droit d’approuver ou non les mesures proposées par le comité.
3. Le comité est constitué de représentants des Parties contractantes. Les Parties contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En outre, elles désignent des membres suppléants. D’autres experts peuvent être associés aux consultations.
4. Le comité se réunit sur proposition d’une des Parties contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.