Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Comitato di esperti

1.  Le Parti contraenti cooperano nell’applicazione e nell’interpretazione del presente Accordo. A tal fine istituiscono un comitato di esperti incaricato di:

(1)
seguire l’applicazione del presente Accordo;
(2)
presentare proposte per risolvere le questioni connesse con l’applicazione del presente Accordo;
(3)
proporre modifiche e aggiunte al presente Accordo;
(4)
elaborare e raccomandare adeguati provvedimenti di lotta contro l’immigrazione clandestina.

2.  Le Parti contraenti si riservano il diritto di approvare o no le misure proposte dal comitato.

3.  Il comitato è composto di rappresentanti delle Parti contraenti. Fra di essi le Parti contraenti nominano il presidente e i suoi supplenti. Nominano inoltre i membri supplenti. Alle riunioni possono essere invitati altri esperti.

4.  Il comitato si riunisce su proposta di una Parte contraente.

Art. 14 Comité d’experts

1.  Les Parties contractantes s’entraident dans l’application et l’interprétation du présent Accord. A cette fin, elles créent un comité d’experts chargé:

(1)
de suivre l’application du présent Accord;
(2)
de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à l’application du présent Accord;
(3)
de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent Accord;
(4)
d’élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à lutter contre l’immigration clandestine.

2.  Les Parties contractantes se réservent le droit d’approuver ou non les mesures proposées par le comité.

3.  Le comité est constitué de représentants des Parties contractantes. Les Parties contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En outre, elles désignent des membres suppléants. D’autres experts peuvent être associés aux consultations.

4.  Le comité se réunit sur proposition d’une des Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.