Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.239 Accordo del 29 febbraio 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Albania concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Inverser les langues

0.142.111.239 Accord du 29 février 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Riammissione di propri cittadini
Art. 1 Réadmission de nationaux
Art. 2 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 2 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 3 Permesso di dimora permanente
Art. 3 Autorisation de séjour permanente
Art. 4 Termini
Art. 4 Délais
Art. 5 Ammissione in transito
Art. 5 Admission en transit
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 6 Protection des données
Art. 7 Spese
Art. 7 Frais
Art. 8 Applicazione dell’Accordo
Art. 8 Application de l’accord
Art. 9 Clausola d’intangibilità
Art. 9 Clause d’intangibilité
Art. 10 Principio della buona collaborazione
Art. 10 Principe de la bonne collaboration
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 12 Sospensione
Art. 12 Suspension
Art. 13 Denuncia
Art. 13 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.