(1) Ogni otto anni, gli Stati contraenti controllano lo stato del confine e riparano i difetti costatati. li primo controllo comincerà al più tardi due anni dopo l’entrata in vigore dei trattato.
(2) Su domanda motivata d’uno Stato contraente, segnatamente se il riconoscimento esatto del confine l’esige o se uno Stato contraente afferma che un termine non corrisponde al tracciato del confine, o ancora se le acque nelle cui vicinanze o nelle quali passa la frontiera dovessero mutare considerevolmente il proprio corso, gli Stati contraenti dovranno controllare i termini, anche fuori dei controlli periodici (capoverso 1) e iniziare i lavori necessari di misurazione, di determinazione e rimediare ai difetti.
(1) Tous les huit ans, les Etats contractants contrôleront l’état de la frontière et porteront remède aux défectuosités constatées. Le premier contrôle commencera au plus tard deux ans après l’entrée en vigueur du traité.
(2) Sur demande motivée d’un Etat contractant, en particulier si la reconnaissance exacte de la frontière l’exige ou si un Etat contractant affirme qu’un signe de démarcation ne correspond pas au tracé de la frontière ou si les eaux dans lesquelles ou au voisinage desquelles passe la frontière changent notablement leur cours, il y aura lieu pour les Etats contractants, même en dehors des contrôles périodiques (al. 1), de contrôler les signes de démarcation, d’entreprendre les travaux nécessaires de mensuration et d’abornement et de remédier aux défectuosités.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.